čǧɣɛ
 verbe
prendrefr.
yuɣ deg-s lɣermil lui a demandé une indemnisation (il lui a pris une compensation).fr. ; 
adeggal am wemrabeḍ : aɣ afus-is tɛeddiḍ !ne le fréquente pas trop (le beau-père, c'est comme le marabout : prends-lui la main et passe).fr. ; 
yuɣ-awen iḍarrenil vous a fait un croc-en-jambe.fr. ; 
acu k-yuɣen ?qu'as-tu donc ? (qu'est-ce qui t'a pris ?).fr. ; 
ur t-yuɣ warail va bien ; tout s'est bien passé pour lui (rien ne l'a pris).fr. ; 
tuɣ-it tawwlail a la fièvre.fr. ; 
d abrid lɛar i tuɣeḍtu as agi malhonnêtement (en choses graves).fr. ; 
aɣ abrid yelhan, ad tawḍeḍ
uɣen tannumi n tecriḥt d weftatils accaparent tout ; ils s'attribuent la part du lion (ils ont pris l'habitude du morceau et de la pièce de viande).fr. ; 
ur ttaɣ ara awal-isne l'écoute pas.fr. ; 
aɣ awal i baba-k !
lukan uɣeɣ rray n dadda, fransa berka ! fransa mačči n tjaddit ! ad fergeɣ tala usaka, a tt-fergeɣ swaswa ; tiɣimit-iw ɣer tseɣlit ; ad nečč seksu ubelluḍ d taga, ad ɣur-s nemlil tamedditah ! si j'écoutais mon frère aîné, fini la France ! nos ancêtres, après tout, n'y allaient pas ! je clôturerais tala usaka, et comme il faut ; je m'assiérais près de la barrière d'entrée et nous mangerions du couscous de glands aux cardons qui nous réunirait le soir.fr. ; 
mkul yiwen d anda tent-yuɣchacun a ses misères (chacun c'est par où il les prend).fr. ; 
ur k-tuɣ ara ddaw uzezzu !elle (la pluie) ne te prend pas sous un genêt ! (à qui est pressé de partir : attends donc ici que la pluie cesse puisque tu es à l'abri !).fr. ; 
tura d nekk i yuɣen ddewla — neɣ : lḥukumamaintenant, c'est moi qui commande.fr. ; 
aqcic-agi tuɣ-it s tiṭ taklitla négresse a jeté le mauvais oeil à cet enfant.fr. ; 
aɣ abrid-ikprends ton chemin.fr. ; 
yuɣ lḥal imi d-tuṣiḍ kečč, iruḥ
prendre (feu, maladie, plante...)fr.
tuɣ teftilt deg igenniil fait une chaleur terrible, ou des éclairs.fr. ; 
ddunit am lmeṣbeḥ, tettaɣ, txessi[proverbe]la vie est comme une lampe à l’huile dont la flamme monte et baissefr. ; 
d lehwa i d-yuɣenla pluie menace.fr. ; 
tuɣ-d ɣef Tizi-Wezzule temps est pris sur Tizi Ouzou.fr. ; 
ad yeg rebbi taxellalt-ik d tin yuɣen !que ton greffon soit de ceux qui prennent ! (formule de bénédiction).fr. ; 
uɣent i merra tneqlin-nnitous les figuiers avaient pris.fr. ; 
uɣen wuẓan-nni i teẓẓiḍ ilindi
yuɣ weɣrum-nni a yelli, kker seww-it
subirfr.
yuɣ-itent abrid-acette fois, il est bien malade.fr. ; 
yuɣ-itent di tɛebbuṭ ; deg weɛrur...c'est dans le ventre, dans le dos que ça le tient.fr. ; 
yuɣ-itent mkemmdail a tout supporté sans rien dire.fr. ; 
d amḥaddi i tent-yettaɣenc'est le médiateur qui prend les coups.fr. ; 
yuɣ annect yuɣ sidna Yubil a autant souffert que le saint homme Job.fr. ; 
ayen yuɣ n tyitwin ar yum taḥkayt !ce qu'il a encaissé ! un vrai poème ! (ce qu'il a pris de coups, ça demande un jour de récit !).fr. ; 
yuɣ-it yakan wayen i t-yuɣen
acheterfr.
aɣ-as taḥelwat i yelli-kachètes un bonbon à ta fillefr. ; 
yuɣ aɣrumil a acheté du painfr. ; 
yuɣ lḥut di lebḥeril a acheté sans regarder (il a acheté le poisson dans la mer).fr. ; 
yettaɣ yeznuzuil fait du commerce (il achète et vend).fr. ; 
akken i t-id-uɣeɣ a t-zzenzeɣje te raconte la chose comme on me l'a dite (comme je l'ai acheté, je le vendrai).fr. ; 
aɣ i yiman-ik taɣeḍ i ssuqsi l'on achète, il faut penser à une revente éventuelle.fr. ; 
yuɣ s tiṭil a acheté sans faire peser ni cuber (au coup d'oeil).fr. ; 
yuɣ-it s lqebḍil l'a acheté comptant.fr. ; 
yuɣ-it s berruil l'a acheté à crédit.fr. ; 
yuɣ argaz-nni s yedrimen akken a t-iseddu akken yeɣa netta
occuper, tenirfr.
yuɣ abrid ula ansi iɛeddi bnademil occupe si bien le chemin qu'il n'y a pas moyen de passer.fr. ; 
adfel n webrid-a yuɣ yakk timurala neige, cette fois, est tombée partout.fr. ; 
isem-is yuɣ akk tamurtil est connu partout, dans tout le pays.fr. ; 
tuɣem akk ddunnitvous prenez toute la place ; vous encombrez tout.fr. ; 
épouserfr.
aɣ lmeɛruf a ccix akken ad ters lbaraka deg lferḥ-agi
taqcict-agi d yelli-s n tfamilt, aɣ-as-tt i mmi-k!
d lɛali Mḥend, xas aɣ-it ! yesɛa azemmur di ssaḥel !Mohend est un bon parti : il a des oliviers dans la plaine ! (iron. : avec lui, dans ces conditions, nous allons à un bel échec !).fr. ; 
win yuɣen yir tmeṭṭut, ad ternu ttnefcic !on épouse un rien-du-tout et encore elle se rebiffe ! (à une épouse hargneuse).fr. ; 
yuɣ-d lehna i yiman-is
parcourirfr.
yuɣ timura — neɣ : yuɣ-d zzrazeril a vu du pays (il a couru après les étourneaux).fr. ; 
coûterfr.
ikerri-ya ur yettaɣ ara ayen yuɣ gma-sce mouton ne coûtera pas aussi cher que l'autre.fr. ; 
yuɣ lḥal ur fhimeɣ ara — neɣ : yuɣ-iyi lḥal...sur le moment, je n'ai pas compris.fr. ; 
yuɣ-it lḥal (neɣ yuɣ lḥal) ad iruḥ ass-nniil devait partir ce jour-là.fr. ;